Folktales Translated in Hindi | Publication
Publication of the Result
As I was living in Canada, publishing it here or in US was not found feasible, so we contacted many publishers in India but no one was willing to take up the work. We looked here and there and came up to the conclusion that we should publish them first in Braille and distribute them free to as many schools of visually handicapped as possible.
About Touch-Read Project
Its first Hindi Braille title " Nigeria Kee Lok Kathaayen, Pahalaa Bhaag" was published by National Association for the Blind (NAB), Mumbai, and was distributed to 120 schools for visually handicapped all over India free of charge. Any visually handicapped individual - man, woman or child who can read Hindi Braille living in any country could always ask for a copy of any of those 15 titles (when published) free of charge by writing to firstname.lastname@example.org. Later two books more, published through them only, were distributed in the same way but they welcomed them in disinterested way.
It was irony of the education or desire of learning that the people who have only few resources at hand could not make use of those resources which were readily available to them without any charge. There was a time when people walked miles from one village to another for their schooling. Today when the resources are freely open they are ignored. God bless India.
But we felt so disappointed to find when no school, not even one to count, cared even to acknowledge the receipt of the books, let alone giving thanks, reporting back with normal courtesy, like "These books are good.", "Yes they will be useful to our children.", "They will increase their knowledge about other cultures." or "When are you publishing your new book?" etc. etc. That at one time I lost my enthusiasm. I started feeling either I am mad or people are mad. Then thought "No, all people cannot go wrong about one thing, it is only my fault that I am unable to explain my works' importance to them." But still I did not know how to convince them and what to do to convince them. I was very much adamant to implement my project.
One last effort more - I contacted a big publisher who published two books for me - "Ethiopia Ki Lok Kaythayen-1" (Folktales of Ethiopia-1), and "Ethiopia Ki Lok Kathayen-2" (Folktales of Ethiopia-2) in 2018. They took two years to come out in the market, but still not up to my expectation....
Later I got published two books more from the same publisher - "Sheba Ki Rani Makeda" and "Raja Solomon" which came out in January 2019. On contacting the NBT, Delhi, they got ready to publish the translation of one old book "Bengal Ki Lok Kathayen" (Folktales of Bengal). This book was published in English in 1889, now published for the first time in Hindi by NBT in 2019 - 130 years later.
Now the times are different. Those times are gone when people took years to produce translation of foreign language books like this (more than a hundred year). Now is the time that we should pay attention to translate as many good books as possible not only to preserve them for future but also to enjoy reading them now by other language speaking people.
Choice of Platform
Thinking on this line, I re-evaluated myself and came to the conclusion that because just translating the folktales and keeping them with me was not my objective, or was it? What I will do of them if nobody else could read them? I wished I could fulfill my dream - to make these foreign folktales in Hindi available in India's all villages where children would read and listen to these folktales, but nothing was showing me the way, so I decided to be brave and went out of the way. Whether anybody publishes my work or not I will not let go my work just waste buried in the boxes. I will come out and show to the society that I have contributed something to it and this is it, and accept it O my little children considering it as a gift of love from me.
Although my intention was not this what I am doing now, I mean publishing on Internet, but now there is no other way left for me to take to reach closer to my destination. So please excuse me for taking this route. Although in this way also I feel myself fail to achieve my objective that "whenever anybody goes to bed he should have a book in his hand to read." I could not achieve it, but my satisfaction is this only that at least I am leaving something behind me which will keep me in your memories.
Thanks everybody for the encouragement.
I Have a Dream
Remember the Knowledge is Light
WITH ALL HOPES I MARCH FORWARD
Created by Sushma Gupta
on November 27, 2018
Modified on 08/08/23